Jako twój przyszły mąż, podejmę tę decyzję za nas.
Я приму решение, когда момент будет подходящий.
Ja zdecyduję, kiedy nadejdzie właściwy moment.
Давайте вы пришлете мне на почту свои лучшие предложения, по ним я и приму решение.
Może byście przysłali mi swoje najlepsze oferty, i zakończylibyśmy sprawę w ten sposób.
И я говорю вам, что, несмотря на последствия для меня, я приму решение после обсуждения.
Chcę panu powiedzieć, że bez wględu na konsekwencje mojej postawy, zamierzam uważnie rozważyć przedstawoną mi propozycję.
Я приму решение о способе оплаты.
Sama zdecyduję o waszej spłacie długu.
Я вызову вас, когда приму решение.
Wezwę was, gdy podejmę decyzję. Dalej.
Мне нужно знать все варианты, на случай, если я приму решение.
Chcę wiedzieć, na czym stoję, nim sprawa zrobi się poważna.
Ну, я бы хотел узнать тебя до того, как приму решение, которое будет влиять на моего сына.
Ok. Więc, chciałbym Cię poznać, zanim podejmę decyzję o twoich kontaktach z moim synem.
Прежде чем я приму решение, жертва того самого преступления, что завело мистера Беннетта в Трамбл просит возможность дать показания, и я не вижу причин отказывать ему в этой возможности.
Zanim wydam orzeczenie, ofiara tego występku, przez które pan Bennett wylądował w Tramble chciała wygłosić oświadczenie, a ja nie widzę powodu, by jej tego odmówić.
Если я приму решение начать войну с Восточным Суданом, я буду говорить с моими генералами вместо вас, г-н Президент.
Gdybym podjął decyzję o wojnie we wschodnim Sudanie, Chciałbym rozmawiać z moimi generałami a nie z panem, panie prezydencie.
И если кто-нибудь из вас скажет еще хоть слово, я приму решение в пользу другого.
A jeśli któreś z was jeszcze coś powie, stanę po stronie przeciwnika.
Мы назначим другое слушание, и там я приму решение.
Ustalimy następną datę spotkania w sądzie, a ja wtedy podejmę decyzję.
Назови мне причину и я приму решение.
Podaj rozsądny powód, a to rozważę.
я должна знать все, прежде чем приму решение.
Muszę wiedzieć wszystko, zanim podejmę decyzję.
Я скажу тебе, как только приму решение.
Cóż, powiem ci... już raz zdecydowałem.
Я хочу еще раз взглянуть на коттедж, а потом уже приму решение.
A o co chodzi? - Wybieram się znów obejrzeć domek, i będę musiała się zdecydować.
Я приму решение к концу дня.
Chciałabym podjąć decyzję do końca dnia.
Ясно, предложите мне изменения ограничений по залогу, и тогда я приму решение.
Dobrze, proszę napisać jak zmodyfikować ograniczenia, a wtedy podejmę decyzję.
Соловьи, как у наставника. у меня нет права голоса этого собрания, и когда произойдет голосование, я приму решение совета.
Warblersi, jako trener, jestem nie głosującym członkiem tej jednostki i kiedy zbierzemy wszystkie głosy, uszanuję decyzję rady.
Я тебе сообщу, когда приму решение.
Dam ci znać, kiedy będę podjąć decyzję.
Я сам приму решение и закончу этот разговор.
Podejmę kierowniczą decyzję i zakończę tę rozmowę.
Я сказал, что приму решение, когда мэр вытащит свою голову из задницы.
A co? - Że zdecyduję, gdy burmistrz zobaczy dalej niż czubek nosa.
Я разрешу некоторую свободу в опросе, и приму решение относительно уместности для присяжных.
Zezwolę na trochę swobody w przesłuchaniu, a następnie osądzę o przekazaniu go ławie.
Прежде чем я приму решение, ты должен будешь доказать свою преданность.
Zanim ogłoszę moją decyzję, musisz dowieść swojej lojalności.
2.7410159111023s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?